Про нас

20+ років

«Департамент перекладів» — бюро перекладів в Одесі з кваліфікованими перекладачами, які мають великий практичний досвід

Наше бюро перекладів пропонує Вам послуги кваліфікованих перекладачів як для вирішення проблем, пов'язаних з перекладом, так і для успішного ведення справ з іноземними партнерами в Україні та за кордоном на всіх етапах Вашого бізнесу.

Ми спеціалізуємося в галузі усних та письмових перекладів з/на будь-які іноземні мови, текстів будь-якого рівня складності, з подальшим нотаріальним посвідченням.

«Асоціація перекладачів і філологів» робить вагомий внесок у збереження багатонаціональної палітри та мовного розмаїття Одещини!

Анатолій Семенович Фетеску

Голова Ради національно-культурних товариств Одеської області, президент Всеукраїнської національно-культурної молдовської асоціації

«Асоціація перекладачів та філологів» об'єднує людей різних національностей та професій, роблячи вагомий внесок у міжкультурні комунікації в Україні та за її межами!

Юрій Анатолійович Работін

Голова Одеського регіонального відділення Національної спілки журналістів України, директор Причорноморської академії мовних технологій та комунікації етносів

«Асоціація перекладачів і філологів» – одна з організацій Одеської області, що найбільш динамічно розвиваються! Ми пишаємося тим, що вже багато років є колективним членом Асоціації!

Ганна Олегівна Станкова

Директор Департаменту перекладів Group Global

«Департамент перекладів» — самостійна організація, яка працює на ринку перекладів понад 20+ років.

Ми надамо Вам всі необхідні послуги: усні та письмові переклади, апостиль, легалізацію документів та нотаріальні послуги з посвідчення документів.

Workspace showing person in red hoodie

Наші партнери

Інформація для клієнтів та партнерів

Зміст


ПРИВІТАННЯ ПРЕЗИДЕНТА АСОЦІАЦІЇ

Створена в 2006 році «Асоціація перекладачів і філологів» є неприбутковою громадською організацією, що динамічно розвивається, основним завданням якої є вираження інтересів і захист прав осіб, які регулярно використовують знання іноземних мов у своїй професійній діяльності. Девізом Асоціації є популярний вислів великого німецького гуманіста і просвітителя І. В. Гете:

«Людина стільки разів людина, скільки вона знає мов».

Членами Асоціації є не лише мовознавці, а й представники інших професій, творча інтелігенція, ЗМІ, національно-культурні товариства, що відображає соціальну та етнолінгвістичну палітру Одеського регіону.

Партнерами Асоціації є органи державної влади та місцевого самоврядування, представництва міжнародних організацій, дипломатичні та консульські установи, державні та недержавні ВНЗ, філії іноземних компаній, українські компанії, які здійснюють зовнішньоекономічну діяльність.

«Асоціація перекладачів і філологів» підтримує різноманітні наукові, освітні, просвітницькі проекти в Україні та за кордоном, адмініструє програму тревел-грантів для талановитих студентів, аспірантів та молодих викладачів вишів Одеської області.

Наша організація є засновником і видавцем літературно-публіцистичного журналу «Джерело», на сторінках якого публікуються матеріали з мовознавства та літературознавства, історії вітчизняної та світової культури, краєзнавства. Журнал співпрацює з маститими науковцями, кращими публіцистами та літераторами нашого міста. Сторінки журналу відкриті й для поціновувачів писемного слова серед студентів, аспірантів, молодих учених.

«Асоціація перекладачів і філологів», будучи також засновником і видавцем газети «Багатонаціональна Одещина», робить вагомий внесок у гармонізацію міжнаціональних відносин, поглиблення багатомовної та міжкультурної комунікації в Україні та за кордоном.

З 2019 року відкрився коворкінговий простір, в якому учасники «Асоціації перекладачів та філологів», а також наші друзі та партнери можуть безкоштовно проводити презентації, прес-конференції, науково-практичні семінари, тренінги, творчі вечори, тощо.

Визнання авторитету «Асоціації перекладачів і філологів» в Україні та за її межами є результатом послідовної та наполегливої праці команди однодумців, відданих служінню спільним цілям.

Дякую Всевишньому Богу за опіку над «Асоціацією перекладачів і філологів»

ЦІЛІ, ПРИНЦИПИ ТА ОСНОВНІ ЗАВДАННЯ АСОЦІАЦІЇ

Головною метою Асоціації є збереження культурного та мовного різноманіття в Україні та світі.

Діяльність Асоціації базується на принципах

  • законності;
  • поваги до особистості, незалежно від раси, кольору шкіри, політичних, релігійних та інших переконань, статі, етнічного та соціального походження, майнового стану, місця проживання, мовних та інших ознак;
  • світоглядного та ідеологічного плюралізму;
  • сумлінності у професійній та громадській діяльності;
  • постійного підвищення професійної майстерності.

Основні завдання Асоціації

  • освітня, дослідницька та інша діяльність, спрямована на популяризацію практики володіння громадянами України іноземними мовами;
  • участь у формуванні міжнародних та національних професійно-етичних стандартів перекладачів;
  • сприяння набуттю студентами-лінгвістами професійних навичок та підвищенню кваліфікації практикуючих перекладачів;
  • наближення професійного рівня членів Асоціації до стандартів професії, визнаних Радою Європи, ЮНЕСКО та ООН;
  • сприяння добросовісній конкуренції на ринку перекладацьких послуг України шляхом створення реєстру перекладачів;
  • розвиток міжнародного співробітництва та обмін досвідом у сфері організації ринку перекладацьких послуг в Україні та за кордоном;
  • вирішення конфліктів і суперечок, що виникають під час надання послуг перекладу;
  • гармонізація міжнаціональних відносин в Одеській області та в Україні в цілому;
  • популяризація української культурної спадщини за кордоном.

ПРОТОКОЛИ ЗАГАЛЬНИХ ЗБОРІВ АСОЦІАЦІЇ

Протокол Загальних зборів «Асоціації перекладачів і філологів» є письмовим документом, що відображає хід зборів щодо діяльності організації. Протокол веде секретар, який обирається Загальними зборами «Асоціації перекладачів і філологів». Протокол Загальних зборів Асоціації, складений за результатами зборів, підписується секретарем та затверджується головою. Після закінчення Загальних зборів «Асоціації перекладачів і філологів» заповнений протокол доводиться до відома учасників зборів та інших зацікавлених осіб.

ПОВНЕ ІНДИВІДУАЛЬНЕ ЧЛЕНСТВО

Будь-яка фізична особа, яка законно перебуває на території України, може стати повноправним індивідуальним членом Асоціації. Рішення про прийняття до складу повних індивідуальних членів приймається Загальними зборами Асоціації. Для індивідуальних членів членський внесок встановлений у розмірі 250 гривень на рік (для студентів денної форми навчання та пенсіонерів – 125 гривень на рік).

Повний індивідуальний член має право

  • отримувати щомісячну інформацію про заходи Асоціації;
  • на запрошення Президента Асоціації брати участь у конференціях, семінарах, презентаціях,
  • організованих за підтримки Асоціації;
  • вносити пропозиції щодо діяльності Асоціації;
  • брати участь в обговоренні рішень, прийнятих Загальними зборами Асоціації та у формуванні інших органів управління Асоціації;
  • за погодженням з Президентом Асоціації використовувати коворкінговий простір Асоціації як конференц-зал для проведення семінарів, тренінгів, презентацій.

Повний індивідуальний член повинен

  • своєчасно сплачувати членські внески;
  • сприяти залученню нових членів до Асоціації;
  • сприяти участі третіх осіб у конференціях, семінарах, презентаціях, організованих за підтримки Асоціації.

ПОВНЕ КОЛЕКТИВНЕ ЧЛЕНСТВО

На правах повного колективного члена до Асоціації може вступити юридична особа будь-якої організаційно-правової форми та будь-якої форми власності, діяльність якої не суперечить законодавству України. Рішення про прийняття до складу повних колективних членів приймається Загальними зборами Асоціації. Для повних колективних членів встановлюється членський внесок у розмірі 500 гривень на рік.

Повний колективний член Асоціації (в особі її керівника або уповноваженого ним представника) має право

  • отримувати щомісячну інформацію про заходи Асоціації;
  • на запрошення Президента Асоціації брати участь у конференціях, семінарах, презентаціях, організованих за підтримки Асоціації;
  • отримувати щомісячну інформацію про заходи Асоціації;
  • вносити пропозиції щодо діяльності Асоціації;
  • брати участь в обговоренні рішень, прийнятих Загальними зборами Асоціації;
  • за погодженням з Президентом Асоціації використовувати коворкінговий простір Асоціації для проведення семінарів, тренінгів, презентацій;
  • використовувати сертифікат члена Асоціації у презентаційних цілях;
  • брати участь у щорічному конкурсі «Лідер галузі», який організовує Асоціація.

Повний колективний член зобов'язаний

  • своєчасно сплачувати річні членські внески;
  • сприяти залученню нових членів до Асоціації;
  • сприяти участі третіх осіб у конференціях, семінарах, презентаціях, організованих за підтримки Асоціації.

АСОЦІЙОВАНЕ ЧЛЕНСТВО

Асоційоване членство фізичних та юридичних осіб в Асоціації не пов'язане з обов'язковими фінансовими витратами.

Асоційований член має право

  • отримувати щомісячну інформацію про заходи Асоціації;
  • на запрошення Президента Асоціації брати участь у конференціях, семінарах, презентаціях, організованих за підтримки Асоціації.

Асоційований член зобов'язаний

  • сприяти залученню нових членів до Асоціації;
  • сприяти участі третіх осіб у конференціях, семінарах, презентаціях, організованих за підтримки Асоціації.

ПОЧЕСНЕ ЧЛЕНСТВО

Почесне членство присвоюється Загальними зборами Асоціації за поданням Президента Асоціації особам, які мають особливі заслуги у збереженні культурного та мовного різноманіття в Україні та світі, а також активно сприяють реалізації мети та завдань «Асоціації перекладачів і філологів». Почесне членство є довічним, безкоштовним і не підлягає передачі.

Почесний член має право:

  • отримувати щомісячну інформацію про заходи, що проводяться Асоціацією;
  • на запрошення керівних органів Асоціації брати участь у конференціях, семінарах, презентаціях, організованих за підтримки Асоціації;
  • вносити пропозиції щодо діяльності Асоціації;
  • за погодженням з Президентом Асоціації використовувати коворкінговий простір Асоціації для проведення семінарів, тренінгів, презентацій.

ЄДИНИЙ РЕЄСТР ПЕРЕКЛАДАЧІВ «АСОЦІАЦІЯ ПЕРЕКЛАДАЧІВ І ФІЛОЛОГІВ»

Єдиний реєстр перекладачів – унікальний проект «Асоціації перекладачів і філологів», основними завданнями якого є представництво інтересів перекладачів, які надають легальні та якісні перекладацькі послуги, а також сприяння формуванню чесної конкуренції на ринку перекладацьких послуг.

Для реєстрації в Єдиному реєстрі перекладачів необхідно заповнити онлайн-форму, а потім надати відповідний пакет документів в офісі «Асоціації перекладачів і філологів». Доступ до інформації з Єдиного реєстру перекладачів «Асоціації перекладачів і філологів» надається авторизованим користувачам шляхом введення логіну та пароля.

ПЕРЕКЛАДАЦЬКА ЕКСПЕРТИЗА

Мова — найважливіший засіб людського спілкування, за допомогою якого люди досягають взаєморозуміння. Люди спілкуються за допомогою мови в усній і письмовій формах. Коли люди говорять різними мовами, безпосереднє спілкування стає неможливим і на допомогу їм приходить переклад.

Переклад є важливим засобом забезпечення виконання мовою її комунікативної функції у випадках, коли люди висловлюють свої думки різними мовами. На перший погляд все просто. Сказане в оригінальному тексті необхідно висловити іншомовними словами, правильно побудувавши речення. Чим складніше текст, тим складніше його перекладати. Але навіть найпростіша на перший погляд фраза може містити підводні камені.

Тому в деяких випадках переклад документації з іноземної мови потребує додаткової експертної оцінки її якості (лінгвістичний аудит якості).

«Асоціація перекладачів і філологів» здійснює об’єктивну та неупереджену експертну оцінку перекладу на основі його вибіркової або повної перевірки.

За результатами експертизи перекладу наші фахівці можуть запропонувати внести в нього зміни, частково переробити або замовити його заново, тим самим сприяючи усуненню неточностей і некоректності перекладу.

АСОЦІАЦІЯ РЕКОМЕНДУЄ

Департамент перекладів – одне з найстаріших бюро перекладів міста Одеси, провідний структурний підрозділ компанії Frendel Group Global. Девізом Департаменту перекладів з моменту заснування є крилата фраза «Правильний переклад зміцнює стосунки!»

Понад 50 висококваліфікованих і досвідчених перекладачів і редакторів, які мають найвищі рівні Загальноєвропейських компетенцій володіння іноземною мовою (CEFRL), надають послуги перекладу більш ніж на 30 мов в офісах в Одесі, Києві та Стамбулі.

Департамент перекладів Frendel Group Global є колективним членом Міжнародної асоціації перекладачів і філологів (I.A.T.P).

НАША ДІЯЛЬНІСТЬ - ЄДИНИЙ РЕЄСТР ПЕРЕКЛАДАЧІВ «АСОЦІАЦІЇ ПЕРЕКЛАДАЧІВ І ФІЛОЛОГІВ»

Єдиний реєстр перекладачів «Асоціації перекладачів і філологів» створено з метою сприяння чесній конкуренції на ринку перекладацьких послуг та розвитку професійної етики перекладацької спільноти.

В Єдиному реєстрі перекладачів «Асоціації перекладачів і філологів» відображається інформація про перекладачів, включаючи освіту, кваліфікацію, професійний досвід і навички.

До Єдиного реєстру перекладачів «Асоціації перекладачів і філологів» вносяться перекладачі, які є сумлінними платниками податків і здійснюють перекладацькі послуги на законних підставах,

Перекладачі, внесені до Єдиного реєстру перекладачів «Асоціації перекладачів і філологів», матимуть можливість надавати послуги з перекладу органам виконавчої влади, судовим та правоохоронним органам на підставі витягу з реєстру, що підтверджує їхню кваліфікацію, професійний досвід та навички.

Доступ до інформації з Єдиного реєстру перекладачів «Асоціації перекладачів і філологів» надається авторизованим користувачам шляхом введення логіну та пароля.

ПЕРЕКЛАДАЦЬКА ЕКСПЕРТИЗА

«Асоціація перекладачів і філологів» у співпраці з провідними університетами Одеської області надає консультації та дає висновки щодо правильності та точності перекладів, відповідності міжнародним стандартам перекладацьких послуг, а також нормам професійної етики перекладачів.

З часу створення «Асоціація перекладачів і філологів» підготувала понад 500 висновків щодо правильності транслітерації іншомовних антропонімів (прізвищ, імен, по-батькові) українською мовою та неточностей у перекладі іншомовних назв.

Висновки «Асоціації перекладачів і філологів» використовуються органами виконавчої влади, правоохоронними та судовими органами України у їх правозастосовній діяльності, допомагають іноземним громадянам та громадянам України вирішувати гострі особисті проблеми.

ПІДВИЩЕННЯ КВАЛІФІКАЦІЇ ПЕРЕКЛАДАЧІВ

Точність перекладу багато в чому залежить від розуміння термінології, яка використовується в розмові або тексті, і вимагає від перекладача додаткових знань у сфері, в якій він надає перекладацькі послуги.

«Асоціація перекладачів та філологів» проводить програми підвищення кваліфікації, семінари та тренінги, присвячені різним аспектам роботи перекладачів, у тому числі тематичні. До участі в якості тренерів запрошуються досвідчені експерти в галузі права, економіки, міжнародних відносин, медицини, тощо.

УЗАГАЛЬНЕННЯ ПРАКТИКИ В ГАЛУЗІ ПЕРЕКЛАДІВ

Узагальнення практики у сфері надання перекладацьких послуг «Асоціацією перекладачів і філологів» дає можливість як перекладачам, так і представникам інших професій ознайомитись із найкращими практиками у сфері перекладу, проаналізувати тенденції розвитку ринку перекладацьких послуг в Україні та світі.

Основним завданням систематизації практики надання перекладацьких послуг в Україні є її системний аналіз з метою виявлення складних та суперечливих питань ринку перекладацьких послуг в Україні, надання допомоги у правильному та єдиному перекладі офіційних документів, виданих іноземними органами, та запровадження сучасних міжнародних стандартів професійної етики перекладачів в Україні.

ТРЕТЕЙСЬКИЙ СУД

Третейський суд «Асоціації перекладачів і філологів» – це спеціально створений недержавний орган, який дозволяє вирішувати спори та конфлікти між суб’єктом ринку перекладацьких послуг та його клієнтом, а також між двома суб’єктами ринку перекладацьких послуг щодо правильності та точності письмових перекладів.

Третейський суд «Асоціації перекладачів і філологів» складається з 3-х арбітрів, які обираються за домовленістю сторонами третейського розгляду з числа повних індивідуальних або представників повних колективних членів Асоціації.

У разі необхідності, за клопотанням сторін або за ініціативою третейського суду «Асоціації перекладачів і філологів» та за згодою сторін до участі у третейському розгляді можуть залучатися треті особи та експерти.

ТРЕВЕЛ-ГРАНТИ ДЛЯ ВЧИТЕЛІВ ТА СТУДЕНТІВ

«Асоціація перекладачів і філологів» адмініструє програму тревел-грантів для талановитих студентів, аспірантів і молодих викладачів вишів Одеської області, метою якої є сприяння дослідженню законодавчого забезпечення, професійних стандартів і організаційних форм надання послуг перекладу в країнах Європейського Союзу.

Програма тревел-грантів була заснована Frendel Group у 2011 році.

Умови та результати конкурсу на отримання тревел-грантів оприлюднюються на офіційному сайті Департаменту міжнародної освіти компанії Frendel Group.

НАВЧАЛЬНА ПРАКТИКА ДЛЯ СТУДЕНТІВ-ЛІНГВІСТІВ

«Асоціація перекладачів і філологів» сприяє пошуку та підбору баз для навчально-перекладацької та виробничо-перекладацької практики студентів-лінгвістів.

Під час стажування студенти-лінгвісти отримують важливий досвід у міжкультурній комунікації, а також прикладні навички роботи у сфері надання послуг перекладу.

КОВОРКІНГОВИЙ ПРОСТІР

Коворкінговий простір «Асоціація перекладачів і філологів» - унікальний соціальний проект, завдяки якому члени Асоціації та наші партнери можуть безкоштовно проводити прес-конференції, науково-практичні семінари, тренінги, творчі вечори, тощо.

Коворкінговий простір розташований в історичній частині Одеси та оснащений сучасним проекційним обладнанням, меблями-трансформерами, автономним джерелом електроенергії та доступом до високошвидкісного Інтернету.

ІВЕНТ-МЕНЕДЖМЕНТ

«Асоціація перекладачів та філологів» є надійним партнером у плануванні та проведенні різноманітних наукових, культурних та просвітницьких заходів. Провести їх можна у затишному коворкінговому просторі «Асоціації перекладачів і філологів», розташованому в історичній частині Одеси.

Серед заходів, організатором чи партнером яких виступила «Асоціація перекладачів та філологів»: фестивалі «Веселка мов», наукові конференції в Міжнародному гуманітарному університеті, німецько-український студентський круглий стіл «Європейське майбутнє України», літній та осінній цикли освітнього проекту «Медіа-грамотність», створеного під егідою IREX, масштабний та представницький круглий стіл. «Міжкультурні комунікації у професійній сфері» та ін.

КУРСИ ІНОЗЕМНИХ МОВ

Організація безкоштовних групових занять різного ступеня інтенсивності для дітей із малозабезпечених сімей.

В якості наставників у вивченні іноземних мов ми залучаємо висококваліфікованих та досвідчених спеціалістів з числа членів «Асоціації перекладачів та філологів».

Заняття проходять в коворкінговому просторі «Асоціації перекладачів і філологів», розташованому в історичній частині Одеси.

АДАПТИВНІ ПРОГРАМИ ДЛЯ ІНОЗЕМЦІВ

«Асоціація перекладачів і філологів» розробила широкий спектр адаптивних програм для іноземних громадян, які постійно або тимчасово проживають в Україні, включаючи вивчення української та російської мов, формування навичок повсякденного побутового спілкування, підготовку до здачі офіційних іспитів на знання української та російської мов, тренінги з основ документообігу та ділового письма та міжкультурних комунікацій, викладання модуля з історії Одеси та Північного Причорномор’я.


© 2026 Департамент перекладів. Всі права захищені.